|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
% B7 t$ \7 G+ x0 E; \) \" M; s2 Y; g 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”/ s0 g" w F% S, x3 ~9 }5 Y# a
/ s/ }1 \3 G4 Y& u8 [4 V我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。. H" q% w. f/ j/ p
# j: }1 D. w/ M遗憾,我给不了任何回答。
8 X) N& U- O6 q4 u: u
( U" Q# A( i; L9 u更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”% _# O3 |9 g8 c3 D+ t
: @% M; m: s1 X2 Y" v/ Z. G
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
& L7 l+ Z& v: k8 b
4 X: {9 C7 V5 e# {% a- j但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
% |$ \: _% E& Y% x
9 T p. @. S6 w+ d后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
& G6 V$ Z) x2 D/ R 5 J3 a/ N+ T( @/ D; f
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
- Z6 B$ K1 K$ S) v1 s/ w 2 P: `# v: T8 X) U1 [- \( {
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
. v% C2 M, _ z) I 5 w/ x' m) U, o3 N" q+ q
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。: Q/ M0 r# j* |& ^
0 k3 a! r6 n' d# {. \; X7 B华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。$ ]2 a) [, t7 Z/ Y5 B/ u$ k
1 |. [4 S* x0 J3 }# l4 s$ t中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
/ _$ Z2 a7 M+ f1 S% Y ' Z$ K% I# I0 t
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
$ T( z. S# m( k' p: P- @7 D$ A 7 l# l7 g1 M# [; ~( M( H: k
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
! o* X. J7 N) n3 k
. P+ T9 Y7 J, S) ?( S$ P警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
% {6 {% J6 J5 @+ b& k8 x , Q/ _) t& c2 w/ X, C# t7 c
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”4 \0 {9 \1 ]1 X
5 R5 o+ [3 _0 p5 |$ o1 d- @# {, Y
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
8 ]* h3 x2 t# ?2 e9 x
- v# H% { U$ M7 [渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。& P# ~" F1 }# E# s$ x
e3 x+ f" ?( y6 L! s- e5 c不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
. j4 b0 s) E7 D! h# ^$ b |
|