|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。8 f, `2 ] a0 J
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”8 P& H9 y1 Z& e$ w* F
+ q4 C* C& z+ p+ Q
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
7 l; Q! _6 B0 y& s 4 s$ q: \% j" W
遗憾,我给不了任何回答。3 [- i; N4 V( J' K
/ g3 i5 t8 b( L更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
: V O) p6 {% u6 D9 P3 j 5 ?7 j9 Z" d/ u$ @* {& t
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。' ~9 {) R/ G1 e5 n6 x
, l( q7 z: o; H: t0 i但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
1 w( p3 x2 `" v1 r E 6 J$ i% Q( F3 m! l' z9 R
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
) T* o/ j ~1 g2 M" @$ E3 o
3 F1 `$ T' w- u0 C6 F6 n马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
5 j# ^9 p! I: D) W# f/ I% N 6 _2 x- Q, }( \
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。: W. o) j9 I1 v Y% G% R
9 i) L, i: v' y- t8 T3 ?民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。2 S9 p3 b+ J' L: P' k1 f7 x7 |; `
7 |6 _# B0 O) e$ Z! n8 I5 j' e2 X( W
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
6 u$ q5 z' L1 F8 \( x' c2 K
4 H. j( Q+ P8 a中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。6 b( y# X9 W F( j$ z, q
% ?1 f2 d- a, l8 w+ a8 t
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
* \* I/ [$ D$ L
' S7 K9 P$ r0 w# {. S/ Z0 ^还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
9 v: l) `: I5 k6 |, Y : W6 k! w. x; G3 c7 Z# x
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”4 _ a" s, H F
$ }! k& H- D9 v0 i( r- r$ b容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。” y1 A/ F, _% U2 e3 E
* m$ Q S* Y: Q$ f3 h; B要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。6 @" o1 W H, l; o9 ^* k3 H
6 u6 ^4 n9 y0 |& S5 Y
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
* b8 g- R( F. A3 d* I7 G , ~: r* b" p. T3 s9 N3 x
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。& g* Y6 h1 l% a, I
|
|