|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。, c$ @# y+ M* \
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”" v$ u* t Y' J* @4 x
! n' \$ E9 Y6 R
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
- s! T1 g C6 v% o8 i : @# I' X) W& U. m" y! A; ~8 ^3 {
遗憾,我给不了任何回答。
: u P' u: T$ ^, i' [* L - y( j. O. `8 e) O% Z4 G
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
6 |1 a5 h! A# [/ [6 r7 a
. A9 x9 J+ y' |4 W% ]+ q% K抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。4 Y+ f7 h) A5 C' o
6 t I! k' k6 M I" S+ s6 z
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
1 t2 V5 T0 z0 @! w6 E- z + z8 e7 U. E" e; x
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
/ l; I3 t6 r' ?9 ]+ k# K 0 W3 ]0 _% |# W5 S( @: P
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。0 Y5 _) N; G) {. f3 e v
. B2 G2 K% b( F5 a% n
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。5 U, W4 d5 l3 E f5 }
: Z, h' ~" k J, h- w民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
7 ]. [0 p+ f5 F4 ?$ v) `( l / J! h; z. u& P; M G2 F
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
" H) s$ L2 ?. N4 J( ^
$ y3 ], M- b! Q9 b, w/ K中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
* C6 q& h% l$ L8 u $ l% l# p# q' Q, |" O+ T
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。9 I6 T( p, Q' S0 u* F0 `
- ?. L3 n) F0 O. o7 G# o) X9 v
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”( K- r* j: Q0 z' ?6 z0 T
' U' y& y+ O# V) _0 k3 ?. a
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”+ y4 ]3 p* l; H0 B* ^
$ @7 c. x0 g. l5 X* D容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”8 U: ?$ f: L4 Z- T w5 D6 J
: R8 a) d& p- B" z0 Y
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。! r$ ~# W8 X2 L2 `( R, H
! d' V- _) [6 D3 g/ }渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。6 d* E5 n4 h! O# x* _
8 f- U8 S; V1 I2 Y不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。 E' N) `' p1 [8 R
|
|